Julkaisuarkisto TKKDOC

Tietokanta sisältää väitöskirjoja v. 2000 alkaen, ETA-tiedekunnan diplomitötä ja lisensiaatintutkimuksia v. 2006 alkaen sekä TKK:n henkilöstön muita tieteellisiä julkaisuja (raportteja, konferenssijulkaisuja, artikkeleita jne.), muutamia valokuvia. Jonkun verran löytyy vanhempaakin aineistoa. Tietokannassa on kaikista julkaisuista kokotekstit, valtaosa PDF-muodossa, poikkeuksena muutama teksti HTML-muodossa.

Tietokantaa päivitetään jatkuvasti.

Kenttäluettelo

(Listassa ei luetella kaikkia tietokannassa käytettyjä kenttiä.)

Vapaatekstihakukentässä haun voi halutessaan kohdistaa tiettyyn kenttään kenttäkoodin avulla.
Haettaessa vapaatekstihakukentässä INTEGER- ja DATE- tyyppisistä kentistä, on vastaava kenttäkoodi pakollinen.

Esim. sup=häggman

 

Kenttäkoodi Tyyppi Selitys
ID PHRASE Identifikaatiotunnus, URN:n loppuosa - 001, oai_identifier
ED DATE Tallennuspäivämäärä - 008, dc_date
MD DATE last modified, päivämäärä, oai_datestamp
SET PHRASE oai_set
PYE INTEGER Elektronisen version julkaisuvuosi - 008, dc_rights
PYP INTEGER Painetun version julkaisuvuosi - 008, dc_rights
CYE PHRASE Elektronisen version julkaisumaa - 008, 260 $c
CYP PHRASE Painetun version julkaisumaa - 008, 260 $c
RN PHRASE Väitöskirjatunnus, raporttitunnus - 027 $a
DT0 PHRASE dc_type
DF0 PHRASE 856 $q, dc_format
LA PHRASE Julkaisun pääkieli - 041, dc_lang
LA3 PHRASE Muun abstraktin ja/tai asiasanojen kielikoodi, lang-attrib.
AU PHRASE Tekijä(t) - 100 $a, dc_creator, dc_rights
AUO PHRASE Tekijän muu (esim. entinen) nimi - 700 $a
AUE PHRASE Y, jos AU-kentässä on toimittaja, muuten N
FAC0 PHRASE Tiedekunnan lyhenne
FAC PHRASE Tiedekunta englanniksi, dc_contributor
FAC1 PHRASE Tiedekunta suomeksi
FAC2 PHRASE Tiedekunta ruotsiksi
DEP0 PHRASE Osaston/laitoksen lyhenne
DEP PHRASE Osasto/laitos englanniksi, dc_contributor
DEP1 PHRASE Osasto/laitos suomeksi
DEP2 PHRASE Osasto/laitos ruotsiksi
LAB PHRASE Labra englanniksi, dc_contributor
LAB1 PHRASE Labra suomeksi
LAB2 PHRASE Labra ruotsiksi
VA PHRASE Vastuualuekoodi ja suluissa %-osuus, esim. 100 %
TI TEXT Pää- ja alanimeke - 245 $a+b
TI0 TEXT Nimeke isolla, dc_title
TIE TEXT Nimeke englanniksi, jos alkup. muu, dc_title
TI1 TEXT Nimeke suomeksi
TI2 TEXT Nimeke ruotsiksi
TI3 TEXT Nimeke muulla kielellä
KW PHRASE Asiasanat englanniksi - 650 $a, dc_subject
KW1 PHRASE Asiasanat suomeksi - 576 $a, dc_subject
KW2 PHRASE Asiasanat ruotsiksi, dc_subject
KW3 PHRASE Asiasanat muulla kielellä, dc_subject
AUP PHRASE Kohdehenkilö - 600 $a
FIE PHRASE Tutkimuksen ala englanniksi, dipl./lis. oppiaine
FIE1 PHRASE Tutkimuksen ala suomeksi, dipl./lis. oppiaine
FIE2 PHRASE Tutkimuksen ala ruotsiksi, dipl./lis. oppiaine
PK PHRASE Opinnäytteen professuurikoodi
AB TEXT Abstrakti englanniksi, dc_description
AB1 TEXT Abstrakti suomeksi, dc_description
AB2 TEXT Abstrakti ruotsiksi, dc_description
AB3 TEXT Abstrakti muulla kielellä, dc_description
AB0 TEXT Väitöstiedotteen tiivistelmä englanniksi
AB01 TEXT Väitöstiedotteen tiivistelmä suomeksi
AB02 TEXT Väitöstiedotteen tiivistelmä ruotsiksi
AB03 TEXT Väitöstiedotteen tiivistelmä muulla kielellä
ABB TEXT Takakannen tiivistelmä
ABU TEXT UMI-abstrakti erikseen, jos AB > 350 sanaa - UMI
UDC PHRASE UDK-luvut - 872 $a
AMS PHRASE AMS-luvut - 892 $a
ACM PHRASE ACM-luvut - 893 $a
UMI PHRASE UMI-aiheluokan koodi ja nimi - UMI
SBE PHRASE PDF-version ISBN-numero - 020 $a, dc_identifier
SBP PHRASE Painetun version ISBN-numero - 020 $a, dc_source
SBC PHRASE CD-ROM-version ISBN-numero - 020 $a
DOI PHRASE Julkaisun DOI-numero
HDL PHRASE Julkaisun handle-tunnus
DAT INTEGER Elektronisen julkaisun laajuus tavuina - 256 $b, dc_format
PGN PHRASE Pain. julk. ulko-/ilmiasu, myös errata-sivu - 300 // kuvan koko piks.
URL PHRASE URL-osoite, 856 $u, dc_identifier
URN PHRASE URN-tunnus, 856 $u, dc_identifier
URNO PHRASE Julkaisun muu URN-tunnus, esim. KK:n antama
ERR PHRASE Huomautus errata-tiedostosta englanniksi, dc_relation
ERR1 PHRASE Huomautus errata-tiedostosta suomeksi
ERR2 PHRASE Huomautus errata-tiedostosta ruotsiksi
MM PHRASE Huomautus multimedia-tiedostoista englanniksi, dc_relation
MM1 PHRASE Huomautus multimedia-tiedostoista suomeksi - 500
MM2 PHRASE Huomautus multimedia-tiedostoista ruotsiksi
DMM TEXT Description of multimedia files
LMM TEXT List of multimedia files
ART INTEGER Erillisartikkelien määrä, dc_relation
IDA PHRASE Erillisartikkelien DOI- tms. koodit, mahd. errata
LIA TEXT List of publications - dc_relation
SO PHRASE Sarjan nimi englanniksi/päänimeke - 440 $a+d+n+p, dc_description
SO1 PHRASE Sarjan nimi suomeksi - 440 $a+d+n+p
SO2 PHRASE Sarjan nimi ruotsiksi
SS PHRASE Sarjan ISSN-numero - 440 $x, dc_description
NUM PHRASE Sarjan osanumero - 440 $v, dc_description
SOP PHRASE Pain. sarjan nimi englanniksi, jos eri - 440 $a+d+n+p
SO1P PHRASE Pain. sarjan nimi suomeksi, jos eri - 440 $a+d+n+p
SSP PHRASE Pain. sarjan ISSN-numero, jos eri - 440 $x
NUMP PHRASE Pain. sarjan osanumero, jos eri - 440 $v
CD PHRASE Konf. nimi; lyh.; nro; aika; paikka - 111, 711, 911, dc_description
PP PHRASE Artikkelin, konf.esitelmän tms. sivut lehdessä/kokoomateoksessa
PS PHRASE Painos - 250 $a, 557 $a, 595 $a
PT PHRASE Elektr. version kustannuspaikka englanniksi - 260 $a
PT1 PHRASE Elektr. version kustannuspaikka suomeksi - 260 $a
PT2 PHRASE Elektr. version kustannuspaikka ruotsiksi
PU PHRASE Elektr. version kustantaja englanniksi - 260 $b, dc_publisher
PU1 PHRASE Elektr. version kustantaja suomeksi - 260 $b
PU2 PHRASE Elektr. version kustantaja ruotsiksi
PTP PHRASE Pain. version kustannuspaikka englanniksi - 260 $a
PT1P PHRASE Pain. version kustannuspaikka suomeksi - 260 $a
PT2P PHRASE Pain. version kustannuspaikka ruotsiksi
PUP PHRASE Pain. version kustantaja englanniksi - 260 $b
PU1P PHRASE Pain. version kustantaja suomeksi - 260 $b
PU2P PHRASE Pain. version kustantaja ruotsiksi
CSO PHRASE Muu yhteisö/laitos englanniksi, dc_contributor
CSO1 PHRASE Muu yhteisö/laitos suomeksi
CSO2 PHRASE Muu yhteisö/laitos ruotsiksi
PR PHRASE Kirjapaino, kaupunki
COP PHRASE Tekijänoik. haltija engl., jos muu kuin kirjoittaja(t) - dc_rights
COP1 PHRASE Tekijänoikeuden haltija suomeksi, jos muu kuin kirjoittaja(t)
COP2 PHRASE Tekijänoikeuden haltija ruotsiksi, jos muu kuin kirjoittaja(t)
PI PHRASE Painetun julkaisun hinta - 020 $c
DI PHRASE Jakelija englanniksi
DI1 PHRASE Jakelija suomeksi
DI2 PHRASE Jakelija ruotsiksi
PBD PHRASE Jakelijan postiosoite englanniksi
PBD1 PHRASE Jakelijan postiosoite suomeksi
PBD2 PHRASE Jakelijan postiosoite ruotsiksi
CITD PHRASE Jakelijan kaupunki englanniksi
CITD1 PHRASE Jakelijan kaupunki suomeksi
CITD2 PHRASE Jakelijan kaupunki ruotsiksi
CYD PHRASE Jakelijan maakoodi
TELD PHRASE Jakelijan puh.numero
FAXD PHRASE Jakelijan faksinumero
EMD PHRASE Jakelijan sähköpostiosoite
URLD PHRASE Jakelijan verkko-osoite
DEG PHRASE Tutkinnon nimi englanniksi, lyh.
DEG1 PHRASE Tutkinnon nimi suomeksi, lyh.
DEG2 PHRASE Tutkinnon nimi ruotsiksi, lyh.
KO0 PHRASE Diplomityöntekijän koulutus-/tutkinto-ohjelman lyhenne
KO PHRASE Diplomityöntekijän koulutus-/tutkinto-ohjelma englanniksi
KO1 PHRASE Diplomityöntekijän koulutus-/tutkinto-ohjelma suomeksi
KO2 PHRASE Diplomityöntekijän koulutus-/tutkinto-ohjelma ruotsiksi
DS DATE Opinnäytteen käsikirjoituksen jättämispäivämäärä
DSR DATE Väitöskirjan korjatun käsikirjoituksen jättämispäivämäärä
SUP PHRASE Valvojan nimi - s, e; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi englanniksi
SUP1 PHRASE Valvojan nimi - s, e; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi suomeksi
SUP2 PHRASE Valvojan nimi - s, e; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi ruotsiksi
INS PHRASE Ohjaajan nimi - s, e; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi englanniksi
INS1 PHRASE Ohjaajan nimi - s, e; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi suomeksi
INS2 PHRASE Ohjaajan nimi - s, e; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi ruotsiksi
REV PHRASE Esitarkastajan nimi; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi englanniksi
REV1 PHRASE Esitarkastajan nimi; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi suomeksi
REV2 PHRASE Esitarkastajan nimi; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi ruotsiksi
OPP PHRASE Vastaväittäjän nimi; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi englanniksi
OPP1 PHRASE Vastaväittäjän nimi; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi suomeksi
OPP2 PHRASE Vastaväittäjän nimi; tittelilyh.; org.; kaupunki; maakoodi ruotsiksi
RO PHRASE Väitöstilaisuuden sali englanniksi
RO1 PHRASE Väitöstilaisuuden sali suomeksi
RO2 PHRASE Väitöstilaisuuden sali ruotsiksi
BUI PHRASE Väitöstilaisuuden rakennus englanniksi
BUI1 PHRASE Väitöstilaisuuden rakennus suomeksi
BUI2 PHRASE Väitöstilaisuuden rakennus ruotsiksi
ST1 PHRASE Väitöstilaisuuden katuosoite suomeksi
ST2 PHRASE Väitöstilaisuuden katuosoite ruotsiksi
CIT PHRASE Väitöstilaisuuden kaupunki englanniksi
CIT1 PHRASE Väitöstilaisuuden kaupunki suomeksi
CIT2 PHRASE Väitöstilaisuuden kaupunki ruotsiksi
DD DATE Väitöstilaisuuden päivämäärä, muun opinnäytetyön hyv.pvm.
DTI TIME Väitöstilaisuuden aika
DLA PHRASE Väitöstilaisuuden kielikoodi
YD INTEGER Tutkinnon suorittamisvuosi - UMI
AW TEXT Väitöskirjan saamat palkinnot tms. erikoismaininnat englanniksi
AW1 TEXT Väitöskirjan saamat palkinnot tms. erikoismaininnat suomeksi
AW2 TEXT Väitöskirjan saamat palkinnot tms. erikoismaininnat ruotsiksi
YH TEXT Yleinen huomautus; marc-kenttä - 500, 503, 504, 509, 520
KUR PHRASE Kurssikoodi - 526 $a
PRN INTEGER Painettuja saatu, kpl
PRD DATE Painettuja saatu, pvm
IF PHRASE Painokerroin, sisällön taso - refereed jne.
ST PHRASE Julkaisun status - submitted, accepted, in press, published
MD5 TEXT PDF-tiedoston md5-koodi
VER PHRASE Elektronisen dokumentin tuottamisohjelma ja -versio
QF PHRASE Elektr. dokumentin laatu - konversio+taso (linkit,TOC), OCR, kuva
OF PHRASE Elektronisen dokumentin alkuperämuoto + -versio

 


Valid XHTML 1.0! © Aalto-yliopiston kirjasto
Sivun ylläpidosta vastaa tkkdoc-admin +AT+ tkk.fi
Päivitetty 13.9.2010 rv